From Answers To Your Bible Version Questions
©2001 David W. Daniels
Reproduced by permission
Question: Is there an edition of the Textus Receptus in Greek and
Hebrew that you can recommend for those studying the
languages as they are used in the Bible?
Answer: I have a very simple suggestion. Grab an interlinear
King James New Testament (or Old Testament or singlevolume
Greek/Hebrew Bible) and correct it anywhere
the translation disagrees with the King James. I am not
Let me give you an example.
The Interlinear New Testament by George Ricker Berry
is a fine text to start with. It has a 99% accurate Greek
text1, and the King James on the side column. When you
read Acts 3 and 4 you will notice that the King James
says, “his Son Jesus,” the Berry interlinear mistranslates
the word as “servant,” as it became popular to do (but
still wrong) in the modern Bibles. Just read the correct
translation “Son” instead of “servant” and you will do
fine. The only Hebrew Old Testament I know that uses
the text in the King James is the one by Jay Green. The
Hebrew is very very small, and sometimes hard to read.
But it is the correct Hebrew text as far as I know. When
Green wrongly disagrees with the correct translation
found in the King James, just substitute the right one and
you will do well.
Why do we need to go to all this trouble? Because the
translators of the Interlinear sometimes thought they knew
more than the translators of the preserved Bibles through
history, including God’s blessed Bible translators of the
King James Bible. Sometimes their teachers taught them
that the King James word was wrong, and they made up
their own word to switch for the accurate King James
word. However they did it, modern interlinear writers
again created a different Bible from the King James! But
the KJV is so accurate to the Greek and Hebrew that if
one understands the English translation of the original
language, he will also understand the correct meanings of
Greek and Hebrew words.